GTD-Grundlagen
Die GTD-Grundlagenserie stellt die Prinzipien des Selbstmanagementsystems “Getting Things Done” von David Allen vor.
Alle Teile der Serie im Überblick:
- Getting Things Done
Die Einleitung zur Serie - Die Grundprinzipien
Um einen freien Kopf zu haben muss man alles zu Papier bringen. - Der Vater von GTD
Ein Portrait von David Allen, dem Entwickler von GTD - 3 Schritte für einen klaren Kopf
1. Auf Papier formulieren, 2. Den nächsten Schritt bestimmen, 3. In einem verlässlichen System ablegen - Die nächsten Schritte beherrschen
Weitere Tipps zum Umgang mit den nächsten Schritten - Getting Nothing Done
Ohne Disziplin kann auch GTD nicht helfen, die Dinge erledigt zu bekommen. - Den Arbeitsalltag beherrschen in fünf Schritten
Einführung zum zentralen GTD-Prozess - Alles muss raus
Lose Enden in Eingangskörben sammeln. Teil 1 des zentralen GTD-Prozesses - Für ein Leben nach dem Eingangskorb
Die losen Enden in den Eingangskörben durcharbeiten. Teil 2 des zentralen GTD-Prozesses - Helfen Sie Ihren Informationen, ein Zuhause zu finden
Das GTD-Organisationssystem. Teil 3 des zentralen GTD-Prozesses - Die Mutter aller Produktivität
Der Wöchentliche Durchblick. Teil 4 des zentralen GTD-Prozesses - An die Arbeit
Wie man den nächsten Schritt auswählt? Teil 5 des zentralen GTD-Prozesses - Projekte in den Griff bekommen
Wie man durch Projektplanung den vertikalen Blick auf seine Vorhaben erreicht
» Drucken
» Merken/E-Mail
2 Kommentare
Pingbacks
Pingbacks anzeigen...Diesen Artikel kommentieren
Wir sind sehr an einer offenen Diskussion interessiert, behalten uns aber vor, beleidigende Kommentare sowie solche, die offensichtlich zwecks Suchmaschinenoptimierung abgegeben werden, zu editieren oder zu löschen. Mehr dazu in unseren Kommentarregeln.







Artikel per Feed
Artikel per E-Mail
Artikel bei Twitter
Facebook-Seite
Hallo,
wäre schön, wenn Ihr noch ein bisschen an Euren Übersetzungen arbeiten könntet, was “denglische” Redewendungen angeht.
Z.B. “die Mutter aller Produktivität” ist kein gutes Deutsch, es ist nur wörtlich aus dem Englischen übertragen. Ich bin auch kein Übersetzer, aber gerade das Finden von sprachlich guten und inhaltlich exakten Formulierungen macht eine gute Übersetzung aus.
oder “die Dinge erledigt zu bekommen” – das impliziert, dass jemand anders das erledigt (ich bekomme etwas gebracht, ich bekomme etwas erledigt). Besser wäre z.B. “es schaffen, die Dinge zu erledigen”. und “Dinge” für die Aufgaben, die man erledigen will, ist auch nicht kein gutes Wort.
Ansonsten weiter so!
Viele Grüße, Walter
» Walter Frier: Danke für das Lob und die Kritik. Die GTD-Serie ist keine Übersetzung, aber das englische Original des Buches war zum Nachschlagen schon immer zur Hand, da hat sich vielleicht etwas Denglisch eingeschlichen.
Wir wollen die Serie irgendwann mal überarbeiten und ein E-Book daraus machen, dann werden wir Ihren Hinweis bedenken!